Corps de Textes

Théâtre de Liège, België – AMCCS Espace Malraux, Frankrijk – Teatre Nacional de Catalunya SA, Spanje – Penetrarte Associação Cultural, Portugal – Teatro Stabile dell’Umbria, Italië – Hrvatsko narodno kazaliste u Zagrebu, Kroatië en NEW BULGARIAN UNIVERSITY, Bulgarije zijn de partners van het project ‘Corps de Textes – Liaisons contemporaines’.

 

Corps de Textes is een netwerk van Europese theaters die zich inzetten voor het bijeenbrengen, selecteren, vertalen en in omloop brengen van teksten geschreven door hedendaagse auteurs. Het project Liaisons contemporaines is gericht op het ontdekken van nieuw dramatisch werk en het delen met verschillende publieksgroepen. CdT bewerkt de teksten van jonge of gevestigde auteurs tot toneelstukken en concentreert zich op de promotie van werk van de beginnende auteurs bij het publiek.

 

Liaisons contemporaines publiceert een reeks teksten en vertalingen online, zet de auteurs in de kijker, bewerkt de creatie en stelt deze voor aan Europese theaters en publieksgroepen. Tijdens randactiviteiten wordt de mogelijkheid geboden om de auteurs te ontmoeten (19 sessies), de vertalers bij te staan (6 vertaalateliers), informatie tussen professionelen uit te wisselen (3 workshops) en het publiek te beroeren (4 festivals). Deze activiteiten zijn het ideale platform om de teksten aan jonge compagnies, medewerkers in de podiumkunstensector en studenten (podiumkunsten, letterkunde, vertaalkunde) voor te stellen. Daarnaast slaan een comité van onderwijsinstellingen (universiteiten, theater- en vertaalinstituten) en een boekcomité (een boekwinkel, een bibliotheek en een festival) de handen in elkaar om extra-muros selecties en lezingen te brengen. Deze zijn bovendien perfect aangepast voor een slechtziend publiek. Tijdens bijeenkomsten wordt gewerkt aan de ontwikkeling van een netwerk, de follow-up van de selecties en de vertalingen, de bepaling van de thema’s, de verspreiding via internet en het opzetten van tools en acties. Elke partner/actieverantwoordelijke stuurt een groep aan om op Europees niveau gezamenlijke technieken, knowhow, experimenten, organisaties en coproducties te delen. Het Maison A. Vitez, expert in de toneelvertaling, staat in voor kwalitatieve vertalingen en de kennismaking met teksten afkomstig uit diverse Europese landen.

Naast teksten in het Bulgaars, het Catalaans, het Kroatisch, het Frans, het Italiaans, het Pools en het Portugees biedt CdT eveneens een reeks tools (teksten, internet, nieuwsbrieven) aan in het Engels.